Utgiven | 1993 |
---|---|
ISBN | 9171609385 |
Sidor | 256 |
Orginaltitel | Le Fantôme de l'Opera |
Översättare | Ulla Hornborg |
Först utgiven | 1911 |
När Gaston Leroux 1910 skrev sin Fantomen på operan lade han grunden för ett av litteraturhistoriens stora monster, ett monster som, liksom Frankensteins dito, är förmöget att väcka både skräck och medlidande.
”Spöket” lever i sin makabra boning under operan och terroriserar människorna ovanför med sina krav. Han förälskar sig i den sköna Christine, den svenska sångerskan, och lockar henne till sig med ljuv musik. Hon älskar emellertid den unge vicomte Raoul de Chagny, en ädel yngling som förtvivlat försöker slita henne ur monstrets käftar.
Att romanen skulle ge upphov till både en stumfilm och en musikal är lätt att förstå, det här är en berättelse för de stora gesterna och smäktande partituren. Att däremot tänka sig att verkliga människor skulle irra runt och häva ur sig dessa melodramatiska repliker är på gränsen till skrattretande, men kräver man realism och sansning har man helt enkelt missuppfattat konceptet. Det här är dramatik, skräckromantik, melodram och spänning.
Och det är mycket skickligt konstruerad spänning. Det har påståtts att Leroux var den första att skriva ”faction”, denna blandning av fakta, eller påstådda fakta, och fiktion. Den distanserade och allvetande berättaren påstår sig ha verkliga bevis för att Operaspöket faktiskt existerade, och återger olika former av vittnesmål om dess framfart. Därmed inte sagt att historien är berättad rakt upp och ner. Istället rör den sig i sicksack eller spiralform eller något liknande. Med jämna mellanrum tas ett steg tillbaka för att förklara något underligt beteende, hela tiden antyds kommande katastrofer.
Operan utgör en utsökt miljö, både arkitektoniskt – det var det parisiska operahuset med sin underjordiska sjö under femte källaren och sin dödliga olycka med kristallkronan som från början inspirerade Leroux – och tematisk. Operamediet innehåller samma starka känslor, stora gester och intriger som ofta slutar i ond bråd död. Operan utgör också intressanta intertexter till berättelsen. När Christine triumferar på scenen är det som Margareta i Faust, den oskuldsfulla, rena och djupt religiösa flicka som förbränns av en diabolisk mans begär.
Kontrasten mellan det unga överspända kärleksparet, berättarens kontroll och de cyniska direktörerna som med sin skepsis retar upp spöket desto mer och vars försök att överlista honom bidrar med komisk relief, ger romanen den balans som är nödvändig för att ro hem en berättelse som denna.
Leroux kombinerar i Fantomen på operan sin journalistiska begåvning med sekelskiftets nygamla vurm för skräckromantik i en historia som aldrig blir tråkig. Han utlovar i inledningen ”ren kärlek och våldsam skräck” och som varje god författare av populärlitteratur vet han att lämna sin publik tillfredställd.
Publicerad: 2004-12-23 00:00 / Uppdaterad: 2011-01-08 13:42
10 kommentarer
Låter ju intressant det där! Trodde att det bara var en opera och därmed extremt ointressant.
#
mycket bra recension! men finns det verkligen INGET att anmärka på? blev lite sugen på att läsa boken själv nu faktiskt. tack syster!
#
Nja, man kan ju anmärka på att den är melodramtisk och orealistisk, om man känner för det, men jag väljer att se det som en viktig del av charmen.
#
Jätte bra bok för dom som har sätt musikalen eller filmen! Lovar!
#
Bara en anmärking… I engelska boken står det att Christine Daaé är dotter till en svensk violinist. Det står aldrig att hon är från sverige.
#
"Inbiten grubblare": Lite osäker på vad du menar med "engelska boken"? I Lereuxs roman – jag har den svenska översättningen ovan – står ganska tidigt i kapitel fem att Daaé, alltså Christines far, var en fattig men mycket musikalisk bonde från en liten by utanför Uppsala. Hans hustru dog när Christine precis fyllt sex år och då sålde han gården. Tillsammans med Christine drog han runt på landsbygden och spelade och sjöng tills en professor Valerius fick höra dem på Limby marknad och tog dem under sina vingars skydd för deras stora begåvningars skull. Och så småningom tog paret Valerius med sig far och dotter till Frankrike. (I korta drag…) Så jo, Christine är född och åtminstone delvis uppvuxen i Sverige.
#
Mycket vacker och talande skildring Ella. Fantomen på operan är en god symbol för människans eviga längtan och rädsla för det ogripbara.
#
Såå jäklans bra!
Har sett musikalen i London och sett filmen flera gånger!!
Återstår bara att läsa boken!!
Ett självklart filmtips till alla!
#
[...] gjorde Fantomen på Operan känd över hela världen – världen var inte så stor på den …Gaston Leroux “Fantomen på operan” | dagensbok.comOm författaren. Gaston Leroux (1868-1927) var fransk journalist och författare, men utbildad till [...]
#
Måste genast läsa denna bok!
#
Kommentera eller pinga (trackback).