Utgiven | 2001 |
---|---|
ISBN | 9176439666 |
Översättare | Ingrid Pleyber |
"I pumans skugga", som är första boken i en trilogi, berättar historien om indianflickan Anamaya – född i en liten indianstam i 1500-talets Peru.
Anamaya är annorlunda alla andra flickor, något om inkahövdingen Guayna Capac snart upptäcker då Anamaya blir tillfångatagen av hans arme. Anamaya är längre än inkaflickorna, har ljusare hy och lika blå ögon som den vackra sjön Titikaka.
Guayna Capac tar detta som ett tecken och hon får därför en väldigt betydande roll för hela inkafolket. Men tillvaron är inte särskilt enkel; inkafolket är i krig både med andra folk och med sitt eget, i färd med att erövra hela kontinenten.
Vi får följa Anamaya genom hennes minst sagt omtumlande uppväxtår, hur hon som ung flicka blir tilldelad ett enormt ansvar samtidigt som många inkor inte uppskattar hennes närvaro och både fysiskt och psykiskt försöker stoppa henne.
Samtidigt, på vår sida av Atlanten, har man precis upptäckt kontinenten Amerika (eller Indien som man trodde då) och det talades om byar och städer helt klädda i guld. Ett sällskap reslystna spanjorer förbereder sin resa över havet för att skapa sig ett namn i det avläsna landet Peru – ibland den unga Gabriel som vill komma bort från ett Spanien där både hans bakgrund och framtid verkar honom ryckt ur händerna.
Den dag Anamaya och Gabriel under oroliga omständigheter möts, ser de på varandra och förstår genast att de är varandras öde. Anamaya förstår också äntligen varifrån hon fått sin ljusare hy. Detta möte är ganska förutsägbart men inte för den sakens skull tråkigt, författaren har verkligen lyckats få läsaren att fastna – från pärm till pärm.
Vi får dessutom en trovärdig inblick i inkafolkets sätt att leva, deras sätt att tänka och deras kultur. Man får följa dem på vandringar genom den bortglömda staden Machu Picchu på väg till Cusco och fastän deras levnadssätt är så annorlunda vårt att det nästan känns som en fantasybok, så tycker man sig förstå folket och deras känslor.
Jag vill varmt rekommendera boken eftersom den är både intressant ur historiesynpunkt och väldigt fängslande. Tyvärr är inte översättningen särskilt imponerande (grammatiska fel och andra misstag förekommer) men det är inget som på något vis förstör boken. Är du lite bekant med området runt Cusco så kommer du också känna igen många geografiska detaljer i boken.
Publicerad: 2003-08-09 00:00 / Uppdaterad: 2003-08-09 00:00
En kommentar
Det e inte grammatiska fel i översättningen. Det trodde jag också först men bara man tänker till lite extra så får man ihop det. Språket kan nämligen vara aningen komplicerat på vissa ställen.
#
Kommentera eller pinga (trackback).