Nyhet

Översatt litteratur i Sverige hotad?

Försäljningen av översatt litteratur sjunker i Sverige och nu riskerar vi att många anglosaxiska författare helt enkelt slutar ges ut på svenska. Det rapporterar Sveriges Radios Kulturnytt, som bland annat pratat med Svensk Bokhandels chefredaktör Lasse Winkler.

2003 var sex av tio av de bäst säljande böckerna översatta. Idag är åtta av tio svenska, menar Winkler.

Det har att göra med att fler svenska läsare väljer att ta del av böckerna direkt på engelska i och med att de engelska originalutgåvorna blivit mer tillgängliga i Sverige. Trots förlagens ansträngningar att få ut översättningar snabbare är det svårt att konkurrera med de engelska utgåvorna både i tid och i pris. Det är en problem för förlagen i ett flertal mindre språkområden.

De anglosaxiska förlagens metod beskriver Lasse Winkler som ”på gränsen till oanständig. Jag tycker att den är alldeles för aggressiv och den är skadlig för utbytet av idéer och för översättning av litteratur. Och det kommer bara att växa.”

Vid första anblicken kan man kanske reagera på att den här nyheten sätter likhetstecken mellan ”översatt litteratur” och ”från engelska översatt litteratur”, men det är faktiskt näst intill ett statistiskt säkerställt faktum att detta är samma sak i Sverige.

Skulle man kunna tänka sig att satsa något av dessa hopplösa resurser på litteratur översatt från andra språk än engelska? Ja, det förtäljer inte historien…

Ella Andrén

Publicerad: 2010-01-07 21:03 / Uppdaterad: 2010-01-07 21:03

Kategori: Nyhet

Inga kommentarer ännu

Kommentera eller pinga (trackback).

Du kan använda: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

168 timmar

Annonser

AdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAd

Vill du vara med?