Recension

: Konturer av den dag som nalkas
Konturer av den dag som nalkas Léonora Miano
2009
Sekwa
8/10

Ett färgstarkt mörker

Utgiven 2009
ISBN 9789197600347
Sidor 142
Översättare Marianne Tufvesson

Om författaren

Léonora Miano är född 1973 i Kamerun men bosatt i Frankrike sedan artonårsåldern. Liksom Konturer av den dag som nalkas utspelar sig också hennes debut Nattens inre (L’intérieur de la nuit, Plon 2005) i det fiktiva centralafrikanska landet Mboasu. 2006 erhöll hon priset Prix Goncourt des lycéens.

Sök efter boken

Det är underligt hur mörker och misär ibland kan framstå som det mest utmärkta ämnet för lyriska beskrivningar. Den fiktiva centralafrikanska stad som Konturer av den dag som nalkas utspelar sig i är en hård smältdegel av förtvivlan och girighet, en solhet dammande virvel av postkoloniala effekter. Religionen har blivit hårdvaluta, en handelsvara för folket att söka trösta sina tröstlösa inren med. Tvivelaktiga församlingar håller till i gamla nattklubbar och bedriver människohandel bakom fasaden. Ett beräknat kollage av kristendom och folkreligioner föranleder djupt störda sexuella riter. Har man en kvinnas hår eller naglar vågas bara lydnad.

Här finns Musango, flickan som lär ha drabbats av demoner och fördrivits av sin mor efter en förgäves piskande exorcism. Hon driver på gatorna. Över taggtrådarna, glasskärvorna och tistlarna. Över liken efter misshandlade tjuvpojkar på marknadsplatsen och över högarna av rutten frukt. I en inre monolog formulerar hon sökandet efter ett förhållningssätt till landets elände, till modern och till sin egen utsiktslösa framtid.

Huvudpersonen mässar fram en episodisk och lyrisk ström i vilken både enskilda ögonblicksbilder och berättelse i stort står starkt. Lägg till en nyansrikedom i perspektiv och psykologi och man förlåter att Musango ibland framstår som orimligt bekant med postkolonial teori eller alltför vuxen i sin iakttagelseförmåga. Författaren, Leonora Miano, har inte bara en oemotståndlig färgstyrka i sitt språk, utan också lyckan att få det vattentätt översatt till svenska av Marianne Tufvesson. Konturer av den dag som nalkas är alltså långt mer kraftfull än vad den löst svävande titeln antyder.

Textutdrag (Visa/göm)

Textutdrag (Visa/göm)

Johan Wirdelöv

Publicerad: 2009-02-27 00:00 / Uppdaterad: 2011-02-03 10:27

Kategori: Dagens bok, Recension | Recension: #3225

Inga kommentarer ännu

Kommentera eller pinga (trackback).

Du kan använda: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

168 timmar

Annonser

AdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAdAd

Vill du vara med?