Mahmoud Darwishs poesi är i mina ögon ofta svårförståelig – kanske på grund av det stora kulturella avståndet, översättningsförbistring eller helt enkelt poesins fallenhet för att hellre vara otydlig än övertydlig. Men när budskapet når mig är det ovanligt starkt. Ofta slås jag av att Darwishs betraktelser lutar mer är det japanska än det arabiska […][...]