<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer till Erik Andersson &quot;Dag ut och dag in med en dag i Dublin&quot;</title>
	<atom:link href="https://dagensbok.com/2012/09/29/erik-andersson-dag-ut-och-dag-in-med-en-dag-i-dublin/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dagensbok.com/2012/09/29/erik-andersson-dag-ut-och-dag-in-med-en-dag-i-dublin/</link>
	<description>En ny bokrecension varje dag</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 15:56:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6</generator>
	<item>
		<title>Av: 10 i topp september &#124; dagensbok.com</title>
		<link>https://dagensbok.com/2012/09/29/erik-andersson-dag-ut-och-dag-in-med-en-dag-i-dublin/comment-page-1/#comment-32579</link>
		<dc:creator>10 i topp september &#124; dagensbok.com</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Oct 2012 10:06:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dagensbok.com/?p=51734#comment-32579</guid>
		<description><![CDATA[[...] &#8220;Det är en fröjd att stiga in i Erik Anderssons översättarverkstad, där inga språkliga företeelser är små nog att räknas som obetydliga. Vid Anderssons skrivbord finns tid för eftertanke, och i jakten på den perfekta översättningen vidrör han större frågor om språkets mångsidighet och komplexitet. Med självdistans och en träffande, lågmäld humor ger han inblick i en översättares vardag&#8230;&#8221; Läs mer [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8220;Det är en fröjd att stiga in i Erik Anderssons översättarverkstad, där inga språkliga företeelser är små nog att räknas som obetydliga. Vid Anderssons skrivbord finns tid för eftertanke, och i jakten på den perfekta översättningen vidrör han större frågor om språkets mångsidighet och komplexitet. Med självdistans och en träffande, lågmäld humor ger han inblick i en översättares vardag&#8230;&#8221; Läs mer [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
