<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer till August Strindberg &quot;En dåres försvarstal&quot;</title>
	<atom:link href="http://dagensbok.com/2012/04/19/45816/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dagensbok.com/2012/04/19/45816/</link>
	<description>En ny bokrecension varje dag</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2026 15:56:54 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.6</generator>
	<item>
		<title>Av: Hans-Göran Ankarcrona</title>
		<link>http://dagensbok.com/2012/04/19/45816/comment-page-1/#comment-756998</link>
		<dc:creator>Hans-Göran Ankarcrona</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Jul 2016 09:33:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dagensbok.com/?p=45816#comment-756998</guid>
		<description><![CDATA[Som ett litet apropå till En dåres försvarstal vill jag kort nämna lite om den översättning jag i dagarna avslutar - eftersom den anknyter till Strindberg ... Den franska författarinnan Colette (1873-1954) var den framgångstörstande unga japanska societetskvinnan Yamada Junkos stora förebild. Junko (1901-1961) strävade oförtrutet mot den japanska litterära parnassens högsta tinnar. Med giganten Tokuda Shūsei (1872-1943) som främsta språngbräda blev åren 1926-1929 en räcka tilltrasslade kärleksaffärer mellan Junko och ett antal attraktiva män (kända konstnärer och förläggare och män med pengar och inflytande) – men alltid med den 30 år äldre och grymt frustrerade Tokuda som hemmahamn. Det omaka paret var föremål för den tidens spott och spe. Skvallerpressens gunstlingar. När trebarnsmamman Junko (nyskild) är ute på sina erövringar av position (barnen var bortlämnade) ligger Tokuda (nybliven änkling med flera barn) sömnlös och läser om August Strindbergs svårartade förhållande med Siri von Essen i den japanska översättningen av En dåres försvarstal. Tokuda omsätter nu sitt eget krångliga treåriga förhållande med Junko i sitt eget &#039;försvarstal&#039; - klart inspirerad av sin 22 år äldre svenske författarkollega. Liksom slutet i strindbergboken (Jag har hämnats – vi är kvitt) är slutet i Tokudas Förklädd ett slags vedergällning för utstådd svartsjuka, bitterhet och den åldrade mannens tillfälliga och förlorade föryngring. Junkos litterära framgångar uteblir medan Tokudas långa roman, skriven 10 år efter förhållandet, är en enorm framgång i raden av hans många andra. Snart på ett bibliotek nära dig ... i översättning av yours truly. ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Som ett litet apropå till En dåres försvarstal vill jag kort nämna lite om den översättning jag i dagarna avslutar &#8211; eftersom den anknyter till Strindberg &#8230; Den franska författarinnan Colette (1873-1954) var den framgångstörstande unga japanska societetskvinnan Yamada Junkos stora förebild. Junko (1901-1961) strävade oförtrutet mot den japanska litterära parnassens högsta tinnar. Med giganten Tokuda Shūsei (1872-1943) som främsta språngbräda blev åren 1926-1929 en räcka tilltrasslade kärleksaffärer mellan Junko och ett antal attraktiva män (kända konstnärer och förläggare och män med pengar och inflytande) – men alltid med den 30 år äldre och grymt frustrerade Tokuda som hemmahamn. Det omaka paret var föremål för den tidens spott och spe. Skvallerpressens gunstlingar. När trebarnsmamman Junko (nyskild) är ute på sina erövringar av position (barnen var bortlämnade) ligger Tokuda (nybliven änkling med flera barn) sömnlös och läser om August Strindbergs svårartade förhållande med Siri von Essen i den japanska översättningen av En dåres försvarstal. Tokuda omsätter nu sitt eget krångliga treåriga förhållande med Junko i sitt eget &#8216;försvarstal&#8217; &#8211; klart inspirerad av sin 22 år äldre svenske författarkollega. Liksom slutet i strindbergboken (Jag har hämnats – vi är kvitt) är slutet i Tokudas Förklädd ett slags vedergällning för utstådd svartsjuka, bitterhet och den åldrade mannens tillfälliga och förlorade föryngring. Junkos litterära framgångar uteblir medan Tokudas långa roman, skriven 10 år efter förhållandet, är en enorm framgång i raden av hans många andra. Snart på ett bibliotek nära dig &#8230; i översättning av yours truly. </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Av: Tema: kärlek &#124; dagensbok.com</title>
		<link>http://dagensbok.com/2012/04/19/45816/comment-page-1/#comment-173030</link>
		<dc:creator>Tema: kärlek &#124; dagensbok.com</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 13 Feb 2014 23:02:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://dagensbok.com/?p=45816#comment-173030</guid>
		<description><![CDATA[[&#8230;]  ”Meningen ovan i rubriken består av de ord med vilka August Strindberg avslutar sin roman En dåres försvarstal. Orden är riktade till hans hustru Siri. I romanen visar han på hur han i förhållandet med Siri och i deras äktenskap fått lida på olika sätt, och visar på att det var fel att tro att det var han som var paranoid och galen…” Läs mer [&#8230;]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;]  ”Meningen ovan i rubriken består av de ord med vilka August Strindberg avslutar sin roman En dåres försvarstal. Orden är riktade till hans hustru Siri. I romanen visar han på hur han i förhållandet med Siri och i deras äktenskap fått lida på olika sätt, och visar på att det var fel att tro att det var han som var paranoid och galen…” Läs mer [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
